Skip to main content

Mantra Pushpam (literally translating to “Flower of Mantras”) is a collection of sacred verses from the 10th chapter of Taittiriya Aranyaka of Krishna Yajur Veda. Each verse begins with an exploration of the relationship between the flower of water (apām) (the essence of water) and various cosmic elements like the moon, fire, the sun, and wind.

यो॑-ऽपा-म्पुष्पं॒-वेँद॑ । पुष्प॑वा-न्प्र॒जावा-न्पशु॒मा-न्भ॑वति ।
च॒न्द्रमा॒ वा अ॒पा-म्पुष्पम् । पुष्प॑वा-न्प्र॒जावा-न्पशु॒मा-न्भ॑वति ।
य ए॒वं-वेँद॑ । यो॑-ऽपामा॒यत॑नं॒-वेँद॑ ।
आ॒यत॑नवा-न्भवति ॥

He who knows/understands the flowers of water,
He becomes the possessor of flowers, children and cattle.
Moon is indeed the flower of the water,
He becomes the possessor of flowers, children and cattle.
He who knows this,
He who knows the source of water,
(He) becomes established in himself. (1)

अ॒ग्निर्वा अ॒पामा॒यत॑नम् । आ॒यत॑नवा-न्भवति ।
यो-ऽग्नेरा॒यत॑नं॒-वेँद॑ । आ॒यत॑नवा-न्भवति ।
आपो॒वा अ॒ग्नेरा॒यत॑नम् । आ॒यत॑नवा-न्भवति ।
य ए॒वं-वेँद॑ । यो॑-ऽपामा॒यत॑नं॒-वेँद॑ ।
आ॒यत॑नवा-न्भवति ॥

Fire indeed is the source (basis) of water, (He) becomes established in himself,
He, who knows the basis of fire. (He) becomes established in himself.
Water indeed is the source (basis) of fire, (He) becomes established in himself.
He who knows this, He who knows the source of water,
(He) becomes established in himself. (2)

वा॒युर्वा अ॒पामा॒यत॑नम् । आ॒यत॑नवा-न्भवति ।
यो वा॒योरा॒यत॑नं॒-वेँद॑ । आ॒यत॑नवा-न्भवति ।
आपो॒ वै वा॒योरा॒यत॑नम् । आ॒यत॑नवा-न्भवति ।
य ए॒वं-वेँद॑ । यो॑-ऽपामा॒यत॑नं॒-वेँद॑ ।
आ॒यत॑नवा-न्भवति ॥

Air indeed is the source of water, (He) becomes established in himself,
He who knows the basis of air. (He) becomes established in himself.
Water indeed is the source of air, (He) becomes established in himself.
He who knows this, He who knows the source (basis) of water,
(He) becomes established in himself. (3)

अ॒सौ वै तप॑न्न॒पामा॒यत॑नम् । आ॒यत॑नवा-न्भवति ।
यो॑-ऽमुष्य॒तप॑त आ॒यत॑नं॒-वेँद॑ । आ॒यत॑नवा-न्भवति ।
आपो॒ वा अ॒मुष्य॒तप॑त आ॒यत॑नम् । आ॒यत॑नवा-न्भवति ।
य ए॒वं-वेँद॑ । यो॑-ऽपामा॒यत॑नं॒-वेँद॑ ।
आ॒यत॑नवा-न्भवति ॥

Scorching sun is the source of water, (He) becomes established in himself,
He who knows the source /basis of scorching sun, (He) becomes established in himself.
Water is the source of scorching sun, (He) becomes established in himself.
He who knows this, He who knows the source/basis of water,
(He) becomes established in himself. (4)

च॒न्द्रमा॒ वा अ॒पामा॒यत॑नम् । आ॒यत॑नवा-न्भवति ।
यश्च॒न्द्रम॑स आ॒यत॑नं॒-वेँद॑ । आ॒यत॑नवा-न्भवति ।
आपो॒ वै च॒न्द्रम॑स आ॒यत॑नम् । आ॒यत॑नवा-न्भवति ।
य ए॒वं-वेँद॑ । यो॑-ऽपामा॒यत॑नं॒-वेँद॑ ।
आ॒यत॑नवा-न्भवति ॥

Moon indeed is the source of water, (He) becomes established in himself,
He who knows the source/basis of moon. (He) becomes established in himself.
Water is the source/basis of moon, (He) becomes established in himself.
He who knows this, He who knows the source/basis of water,
(He) becomes established in himself. (5)

नक्षत्र॑त्राणि॒ वा अ॒पामा॒यत॑नम् । आ॒यत॑नवा-न्भवति ।
यो नक्षत्र॑त्राणामा॒यत॑नं॒-वेँद॑ । आ॒यत॑नवा-न्भवति ।
आपो॒ वै नक्ष॑त्राणामा॒यत॑नम् । आ॒यत॑नवा-न्भवति ।
य ए॒वं-वेँद॑ । यो॑-ऽपामा॒यत॑नं॒-वेँद॑ ।
आ॒यत॑नवा-न्भवति ॥

Stars are indeed the source of water, (He) becomes established in himself,
He who knows the source/basis of stars. (He) becomes established in himself.
Water indeed is the source of stars, (He) becomes established in himself.
He who knows this, He who knows the source/basis of water,
(He) becomes established in himself. (6)

प॒र्जन्यो॒ वा अ॒पामा॒यत॑नम् । आ॒यत॑नवा-न्भवति ।
यः प॒र्जन्य॑स्या॒यत॑नं॒-वेँद॑ । आ॒यत॑नवा-न्भवति ।
आपो॒ वै प॒र्जन्य॑स्या॒यत॑नम् । आ॒यत॑नवा-न्भवति ।
य ए॒वं-वेँद॑ । यो॑-ऽपामा॒यत॑नं॒-वेँद॑ ।
आ॒यत॑नवा-न्भवति ॥

Clouds indeed are the source of water, (He) becomes established in himself,
He who knows the source/basis of clouds, (He) becomes established in himself.
Water is indeed the source of clouds, (mutual?) (He) becomes established in himself.
He who knows this, He who knows the source of water,
(He) becomes established in himself. (7)

सं॒​वँ॒त्स॒रो वा अ॒पामा॒यत॑न॒म् । आ॒यत॑नवा-न्भवति ।
य-स्सं॑​वँत्स॒रस्या॒यत॑नं॒-वेँद॑ । आ॒यत॑नवा-न्भवति ।
आपो॒ वै सं॑​वँत्स॒रस्या॒यत॑नम् । आ॒यत॑नवा-न्भवति ।
य एवं-वेँद॑ । यो-ऽफ्सु नाव॒-म्प्रति॑ष्ठितां॒-वेँद॑ ।
प्रत्ये॒व ति॑ष्ठति ॥

Rainy season (Year) is indeed the source of water, (He) becomes established in himself,
He who knows the source/basis of rainy season/year, (He) becomes established in himself.
Water is the source/basis of rainy season/year, (He) becomes established in himself.
He who knows this, He who knows that there is a raft is available,
Becomes established in that raft. (8)

ॐ रा॒जा॒धि॒रा॒जाय॑ प्रसह्य सा॒हिने । नमो॑ व॒यं-वैँश्रव॒णाय॑ कुर्महे ।
स मे॒ कामा॒न् काम॒ कामा॑य॒ मह्यम्। का॒मे॒श्व॒रो वैश्रव॒णो द॑दातु ।
कु॒बे॒राय॑ वैश्रव॒णाय॑ । म॒हा॒राजाय॒ नमः॑ ॥

Salutations to the King of kings, who is powerful and mighty.
We offer our salutations to Vaiśrava
ṇa (Kubera).
May He (Vaiśrava
ṇa) fulfill my desires for desirable objects for me.
May Vaiśrava
ṇa, the lord of desires, grant (them).
To Kubera, to Vaiśrava
ṇa. Salutations to the great king.

ओ-न्तद्ब्र॒ह्म । ओ-न्तद्वा॒युः । ओ-न्तदा॒त्मा । ओ-न्तत्सत्यम् । ओ-न्तत्सर्वम् । ओ-न्तत्पुरो॒र्नमः ॥

That is Brahman. That is Vāyu (air or life force). That is Ātman (the Self).
That is Truth. That is everything.
Salutations to that which is complete (whole or perfect).

अन्तश्चरति॑ भूते॒षु गुहायां-विँ॑श्वमू॒र्तिषु ।
त्वं-यँज्ञस्त्वं-वँषट्कारस्त्व-मिन्द्रस्त्वग्ं रुद्रस्त्वं-विँष्णुस्त्व-म्ब्रह्मत्व॑-म्प्रजा॒पतिः ।
त्व-न्त॑दाप॒ आपो॒ ज्योती॒रसो॒-ऽमृत-म्ब्रह्म॒ भूर्भुव॒स्सुव॒रोम् ।

He moves within all beings, in the cave of their hearts, appearing in various forms of the universe.
You are the sacrifice, you are the invocation (vaṣa
ṭkāra), you are Indra.
You are Rudra, you are Viṣ
ṇu, you are Brahmā, you are Prajāpati.
You are water, light, essence, immortality, Brahman, and the three worlds (bhūr, bhuva
ḥ, suvaḥ).

ॐ शान्ति॒-श्शान्ति॒-श्शान्तिः॑ ।

Om Peace, Peace, Peace.

(Source: slokam.org)